Equipment / Sponsors

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

   

 

 

                                                                         

                                                                

Home
Equipment / Sponsors
Portfolio
Curriculum
Livros / Books
Cursos / Workshops
Artigos / Articles
2ª mão / 2 nd hand
Notícias / News

 

Como mergulhador e fotógrafo, Rui Guerra teve oportunidade de testar diversos equipamentos em variadas situações ao longo da sua carreira. A sua paixão pelo mar e pela fotografia levam-no a mergulhar durante todo o ano em situações por vezes bastante difíceis razão pela qual aderiu incondicionalmente a uma filosofia: utilizar apenas equipamento fiável e de primeira qualidade, salvaguardando a sua própria vida e permitindo-lhe obter os melhores resultados fotográficos possíveis.

 

As a photographer and diver, Rui Guerra has the opportunity to test several equipments in a variety of conditions along he’s activity. He’s passion for the sea and photography lead him to dive all year long in sometimes very hard conditions witch made him adhere to one philosophy: to use only trusty equipment of first quality, as a safe-guard to it’s own life and to allow him to obtain the best possible photographic results.

 

 

 

 

 

 

 

                   Quando em 1998 Rui Guerra se iniciou na fotografia subaquática de competição, os seus objectivos e a sua filosofia enquanto fotógrafo mudaram radicalmente. A partir dessa altura, a fiabilidade do equipamento, a sua ergonomia, facilidade de utilização e a sua qualidade óptica tornaram-se as características principais para a sua escolha.   Desde logo que a Subal se tornou na sua marca de eleição, não só pelas razões acima apresentadas mas também pela alta qualidade das imagens que os frontais de vidro óptico com tratamento anti-reflexo da Subal são capazes de produzir. Utilizador das caixas Subal desde a N10 até à mais recente ND300, Rui Guerra tem sucessivamente comprovado o excelente desenho, pequenas dimensões, peso reduzido e alta funcionalidade do equipamento Subal, que é uma referência no mercado mundial de caixas estanques.

 

   When in 1998 Rui Guerra as became a competition photographer, he's goals and he's philosophy as a photographer completely changed. Since then, the equipment’s fidelity, its ergonomics, easy to use and its optical quality became the main characteristics to it’s choose. Soon Subal as became he’s chosen brand not only for the above mentioned reasons but also for the image’s high quality that the optical glass with anti-glare treatment Subals ports are able to produce. Subal’s housing user since the N10 to the most recent ND300, Rui Guerra as always attest the excellent design, small dimensions, reduced weight and high functionality of Subal’s equipment, witch is a reference in the world market of underwater housings.

 

 

 

 

                                                                As boas fotografias surgem não só como resultado do bom equipamento fotográfico e da boa técnica, mas também recorrendo ao mais avançado equipamento de mergulho para cada situação. O sistema de circuito fechado da Poseidon, o MKVI Cis-Lunar Discovery, última palavra no avanço tecnológico dos rebreathers, permite a Rui Guerra passar mais horas debaixo de água, com maior segurança e proporcionando uma interacção com as espécies marinhas sem precedentes.          

                                                                 Great photos appear not only as a result of good photographic equipment and good technique, but also using the most advanced diving equipment for each situation. The closed-circuit rebreather system from Poseidon, the Cis-Lunar MKVI Discovery, is the last word in the technological advancement of rebreathers, allowing Rui Guerra to spend more hours under water, with greater securety and providing an unprecedented interaction with marine life.

 

 

 

                                                                

 

 

Desde o princípio que a Scubapro foi a sua marca de eleição no que se refere a reguladores, pela sua qualidade, fiabilidade e facilidade de manutenção. A pouco e pouco, foi tomando um maior contacto com essa e outras marcas, o que apenas veio confirmar a sua escolha e hoje em dia a Scubapro representa quase 100 % do equipamento de mergulho que utiliza.

 

Since the beginning that Scubapro was he’s chosen regulator brand, for its quality, trouble free and easy maintenance. Step by step, he’s started to make a broader contact with this and other brands witch only confirmed he’s chose and today Scubapro represents almost 100% of all he’s diving equipment.

 

 

 

 

Na sua procura de novos e selvagens ambientes, longe da costa nos oceanos, mergulhar em apneia é uma das suas técnicas favoritas que lhe permitem passar muitas horas na água, em completo silêncio. Para isso, tem usado, graças à Megasub, uma das mais espectaculares barbatanas alguma vez fabricadas: as Omer Ice. Virtualmente invisíveis debaixo de água, com um soberbo conforto e reactividade, permitindo-lhe aproximar de seres selvagens em água aberta com bons resultados.

 

While searching new and wilderness environments, out in the blue oceans, freediving is one of he's favorite techniques, that allow him to spend many hours in the water, in complete silence. For that, he has been using, thanks to Megasub, in Portugal, one of the most spectacular fins made to date: the Omer Ice. Virtually invisible underwater, with a superb comfort and reactivity, they allow him to approach wild animals in the open water with great results.

 

 

 

 

 

Uma das coisas mais importantes para o fotógrafo subaquático é a sua visão. No mergulho em apneia, uma máscara especial de baixo volume é necessária de forma a minimizar quaisquer problemas de compensação retendo simultaneamente um campo de visão e conforto máximos. A escolha de Rui Guerra é uma das máscaras mais utilizadas para este tipo de mergulho, a Micromask da Aqualung/Technisub, uma máscara verdadeiramente única.

 

One of the most important things to the underwater photographer is he’s vision.  In freediving,  a special low volume mask is needed in order to minimize any compensation problems while retaining the maximum field of view and comfort.  Rui Guerra’s choice is one of the most used for that kind of diving, the Micromask from Aqualung/Technisub, a truly unique mask.

 

 

 

 

 

Uma referência no mercado nacional a nível de equipamentos subaquáticos é sem dúvida a Casco Antiguo, uma das maiores empresas do sector na Península Ibérica, cuja política de loja multi-marca, grande stock de produtos e preços combativos tem atraído todo o género de mergulhadores, combatendo mesmo as grandes superfícies. Ao longo da sua carreira, Rui Guerra tem-se cruzado diversas vezes com a Casco Antiguo comprovando diversas vezes a postura dinâmica e séria da sua gerência, bem como o atendimento profissional e atento ao consumidor.

 

 

 

 

 

Algo que como fotógrafo sempre procurou, foi confiar o produto do seu trabalho a um laboratório de confiança e com um serviço profissional. A Colorfoto tem sido a sua escolha desde sempre, pois para além de laboratórios de revelação e impressão próprios de elevada qualidade, o atendimento ao fotógrafo é feito por profissionais conhecedores dos equipamentos que vendem. As diversas lojas Colorfoto têm como ponto comum a enorme variedade de marcas e equipamentos, algo raro em Portugal, o que para Rui Guerra é da maior importância. Com inúmeras representações, um atendimento personalizado e um relacionamento privilegiado com os Serviços Técnicos das diversas marcas, a Colorfoto é um elo fundamental na assistência pós-venda e no dia-a-dia da actividade fotográfica de Rui Guerra.

 

 

 

 

 

A Sea & Sea, marca japonesa na vanguarda da evolução tecnológica no que se refere a fotografia subaquática, tem sido constantemente utilizada por fotógrafos de todo o mundo, especialmente no que se refere a flashes subaquáticos, pelas suas características inovadoras, atraente design e simples manuseamento.  Rui Guerra não é excepção e de facto iniciou-se na fotografia subaquática com uma máquina Sea &Sea Motormarine II e com um flash Sea & Sea YS-60TTL. Hoje em dia, o novíssimo flash Sea & Sea YS-110, com as suas inovadoras características, são a sua escolha para fotografia macro, quer com equipamento analógico quer com equipamento digital. O seu representante, António Hipólito, Lda, faz já parte da história da fotografia subaquática em Portugal, como loja especializada em todo o tipo de equipamentos para fotografia, vídeo e iluminação subaquáticos, tendo inclusive um técnico devidamente formado com o objectivo de solucionar avarias sem necessidade de enviar o produto ao estrangeiro, com a perda de tempo que isso significa.

 

 

 

Uma das mais importantes inovações tecnológicas para uso subaquático na era digital foi a possibilidade de se utilizar a  tecnologia TTL com as novas máquinas digitais. Efectivamente a possibilidade de se utilizar o TTL em fotografia subaquática aumenta substancialmente a produtividade do fotógrafo e permite fotografar motivos esquivos à primeira tentativa. Matthias Heinrichs e Christian Weikamp tem estado na vanguarda a nível mundial na produção de conversores TTL que permitem utilizar esta tecnologia no meio subaquático. Grande parte dos flashes e caixas estanques disponíveis no mercado incorporam a tecnologia HeinrichsWeikamp de origem.

 

One of the most important technological innovations for underwater use in the digital era was the ability to use the TTL technology with the new digital cameras. In fact, the ability to use TTL in underwater photography substantially increases the photographer’s productivity and allows the photograph of shy subjects at first attempt. Matthias Heinrichs and Christian Weikamp had been in the world vanguard by producing TTL converters that allows the use of this technology in the underwater environment. Many of the underwater strobes and housing available today includes the HeinrichsWeikamp technology in the factory.

 

 

 

Na sua sempre infindável busca de novas técnicas em fotografia subaquática, Rui Guerra tem experimentado novos conceitos e equipamentos. De entre eles, pela sua simplicidade de utilização e bons resultados, destacam-se os filtros Magic Filters, produzidos no Reino Unido, e que se baseiam num reequilíbrio das cores debaixo de água.

 

  In its endless kookin gor new techniques in underwater photography, Rui Guerra has tried new concepts and equipment. Among them, for its simplicity of use and good results, he highlights the Magic Filters, produced in United Kingdom, and based on a balance of colors underwater.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

 

Home • Equipment / Sponsors • Portfolio • Curriculum • Livros / Books • Cursos / Workshops • Artigos / Articles • 2ª mão / 2 nd hand • Notícias / News